Official websites use .gov
A .gov website belongs to an official government organization in the United States.

Secure .gov websites use HTTPS
A lock ( ) or https:// means you’ve safely connected to the .gov website. Share sensitive information only on official, secure websites.

Ka Wā Ma Mua, Ka Wā Ma Hope

Using the Past to Inform the Future: English Translation of Hawaiian Language Newspaper Accounts of Fisheries Practices and Management

In ancient times Hawaiians passed down stories, songs, and cultural traditions orally from generation to generation. With the establishment of the written language in the 1820’s and the introduction of the printing press in the mid-1830’s, Hawai`i rose to have one of the most literate indigenous populations in the world at that time. Amazingly, the literacy rate had climbed from close to zero in 1820 to nearly 95 percent by the 1860’s.

With the rise in literacy, Hawaiians began chronicling their discussions, events, literature and poetry, and news in the form of Hawaiian language newspapers. Starting in 1834 and running for 114 years, more than 100 different newspapers published approximately 125,000 pages (equal to a million or more pages of letter-sized text) in the native Hawaiian language. These publications served as venues of traditional, cultural, historical, and political discussions of those times, and allowed people that lived far apart geographically to communicate.

Of particular interest to the University of Hawai‘i Sea Grant College Program (UH Sea Grant) are articles touching on marine ecosystem management in Hawai‘i and traditional and introduced fishing practices. While the stories and conversations occurred more than a century ago, some of the struggles with sustainable resource management are still as prevalent today as they were then. In addition, the detailed conversations chronicled in the newspapers provide a unique window into the issues the communities faced, and can be used to help inform today’s management decisions.

Over 10 years ago, former UH Sea Grant extension leader Dr. Richard Brock and Elizabeth Kumabe Maynard, UH Sea Grant’s environmental education extension agent, initiated a pilot project to investigate the accessibility of fisheries-related articles in the Hawaiian language newspaper archive. Unfortunately, this archive was virtually inaccessible due to the storage media (paper, microfilm, and microfiche), the lack of funding, and most importantly, the scarcity of qualified translators. As the need to develop capacity in Hawaiian language proficiency became clear, UH Sea Grant developed a close partnership with Dr. Puakea Nogelmeier, a professor of Hawaiian language at the Hawai‘inuiākea School of Hawaiian Knowledge and Director of Awaiaulu, to provide the Hawaiian language expertise and train the next  generation of translators. Scores of articles related to fisheries have since been found and translated.

In an effort to make this invaluable resource available and accessible to the general public, UH Sea Grant is developing and housing a website which will display the original Hawaiian newspaper article and also the English language transcription. These initial selected articles are focused on fisheries and indications of changing climate in the islands. There is no other repository of information which includes both the Hawaiian language text and the English transcription, so UH Sea Grant, Dr. Puakea Nogelmeier, and the graduate students who are training to be tomorrow’s expert translators are very proud to be making such a highly sought after resource public.  

Visit our website to learn more about the Hawaiian newspaper translation project and access the translated Hawaiian language newspaper articles. 

Related Posts
Three Bahamian fishers from Abaco are pictured side by side. Each of them shares their perspective on the impacts of climate change on their fishing practices. On the left, a man in sunglasses with a boat reflection, in the middle, a man smiling under a tree, and on the right, a younger man speaking near the shoreline.
Climate

Fish for Tomorrow: Bahamian Fisheries in a Changing Climate

Climate change is profoundly impacting people involved in fishing by altering coastal ecosystems and disrupting cultural, economic, and social patterns tied to small-scale fisheries. Fish for Tomorrow showcases the livelihoods and daily practices of fishers from Abaco – an island in The Bahamas that was ravaged by Hurricane Dorian in September 2019. The film highlights the voices of three fishers who share their deep-rooted relationship to fishing, the ecological and social changes they have witnessed, and their future outlook for Bahamian fisheries in a changing climate.

Read More >
Marine Debris

Sea Grant Marine Debris Grantee PolyGone Announces the Grand Opening of its Microplastic Removal Pilot

PolyGone Systems is pleased to announce the Grand Opening of the Microplastic Removal Pilot Project and the Educational Pavilion at the Atlantic County Utilities Authority (ACUA)! The Grand Opening will take place on September 12, 2024, at the Atlantic County Utilities Authority Wastewater Treatment Facility.

The event will showcase PolyGone Systems’ industrial-scale microplastic removal pilot project within the Atlantic County Utilities Authority’s Wastewater Treatment Facility. Alongside the pilot deployment, PolyGone will unveil the Microplastic Educational Pavilion, an on-site exhibition for public visitors and students to learn about microplastic pollution and PolyGone’s environmental mission. Keynote speakers from the NOAA Sea Grant Office will be featured at the Grand Opening.

Read More >
Scroll to Top